Авторизация
Забыли пароль? Введите ваш е-мейл адрес. Вы получите письмо на почту со ссылкой для восстановления пароля.
После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших авторов!
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы добавить ответ и заработать деньги.
Существует несколько версий, почему в русском языке используется транслитерация «шаверма» вместо оригинального «шаурма»:
1. Исторический фактор: в СССР, где впервые появилась эта блюдо, оно было названо «шаверма» по аналогии с арабским словом «шаурма», но с изменением окончания для соответствия русской грамматике.
2. Произносительная особенность: русский язык имеет свои особенности произношения, и слово «шаверма» легче произносится для русского говорящего населения, чем «шаурма».
3. Влияние других языков: в некоторых странах, таких как Турция и Израиль, блюдо известно как «шаурма». Однако в России и других русскоязычных странах, где шаверма стала популярной, использовалась транслитерация «шаверма», возможно, под влиянием английского языка, где оно также известно как «shawarma».
В целом, выбор транслитерации может быть обусловлен различными факторами, включая исторические, произносительные и лингвистические особенности.