Авторизация
Забыли пароль? Введите ваш е-мейл адрес. Вы получите письмо на почту со ссылкой для восстановления пароля.
После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших авторов!
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы добавить ответ и заработать деньги.
В турецком языке есть такое слово: bardak (оно существовало и несколько веков назад). В переводе оно означает: «горшок, кувшин». В южных районах России турецкое слово постепенно прижилось, но изменило своё значение. Виной всему аналогия со словом «кабак» (так на Руси назывались распивочные заведения).
Влияние на смысл слова «бардак» оказало и французское слово «бордель» (публичный дом непристойного назначения, дом терпимости).
Вследствие процессов «адаптации» к русской речи, появился вариант «бордак» (языковой гибрид от «бардак», «кабак» и «бордель»). Поэтому устаревшее слово «бордак», которое долгое время писалось через букву «о», имело устойчивое значение — «публичный дом, блудилище, дом терпимости».
Со временем буква «о» поменялась на букву «а», и слово приобрело современное, знакомое нам написание: «бардак». А вместе с ним появился и новый, более нейтральный смысл: «беспорядок, неразбериха».
Сейчас вряд ли придёт кому-то в голову мысль, что «бардак» — это бордель. Современные люди ассоциируют это слово исключительно с беспорядком, с развалом, с какой-то неразберихой.
И только в словарях продолжают фиксироваться оба значения этого слова. В значении «бордель, публичный дом» даётся помета: «устаревшее».