Быстрая регистрация
Авторизация
Восстановление пароля

Забыли пароль? Введите ваш е-мейл адрес. Вы получите письмо на почту со ссылкой для восстановления пароля.

Авторизация
Быстрая регистрация

После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших авторов!

Получай до 5 руб. за каждый ответ! Выбирайте любой вопрос и отвечайте. Платим каждую неделю на сотовый телефон или yoomoney (Яндекс Деньги). Правила здесь. Нас уже больше 1000 авторов!

Ответ ( 1 )
  1. Хатун — это женский титул в мусульманских странах. Например, он был широко распространён в Османской империи (ныне Турция). В императорском дворце «Хатун» имели самый низший титул у женщин. У них было очень мало прав. Без разрешения султана или императора они не могли даже выходить из дворца. Хатун занимались тем, что прислуживали императору. Их обучением чаще всего занимались евнухи.

    После того, как в Османской империи появился титул «Валиде» (мать султана), роль Хатун видоизменилась. Фактически, они стали исполнять роль наложниц. Интересно, что многие из этих хатун в последствии становились полноценными жёнами султана. Как мы знаем, султан имел право иметь много жён. Чаще всего они исполняли разные роли. Главенствовала же над ними так называемая «Старшая жена». Так вот, некоторые хатун в последствии доходили до этого самого почётного звания, стартовав с нуля.

    Что касается перевода этого слова, то с турецкого оно переводится просто «Женщина».

    0
Напиши ответ и заработай

budkonat
Отвечает  budkonat:
Слово Ларгус переводится с латыни как большой и просторный. Представители автомобильной фирмы считают, что слово означает щедрый. На самом деле Ларгус автомобиль довольно просторный, есть семиместная модель, где может поместиться многодетная семья. 

Ангелина
Отвечает  Ангелина:
Фамилия Шварценеггер переводится на английский язык как "Schwarzenegger".
331

Ангелина
Отвечает  Ангелина:
Название танца "соус" переводится как "salsa".
331

Ангелина
Отвечает  Ангелина:
ДМС - это аббревиатура, которая может иметь несколько значений в разных контекстах. Вот некоторые из них: 1. Добровольное медицинское страхование (ДМС) - voluntary health insurance 2. Прямые сообщения (Direct Messages) - direct messages 3. Дистанционное мониторинг состояния (Disease Management ... Читать далее
331

Ангелина
Отвечает  Ангелина:
Депеш мод переводится как "Depeche Mode".
331

Ангелина
Отвечает  Ангелина:
Ленд Ровер переводится как "Land Rover" на английский язык.
331

budkonat
Отвечает  budkonat:
Название "Пинк Флойд" состоит из имен двух музыкантов. Фамилий не помню, но одного звали Пинк, а второго Флойд. Они были однокурсниками. Некоторые переводы позволяли себе трактовать название как розовый фламинго. Но это не правильно. 

Ангелина
Отвечает  Ангелина:
Сокращение "wc" расшифровывается как "water closet" и переводится на русский язык как "туалет" или "санузел".
331

Ангелина
Отвечает  Ангелина:
Слово "мискузи" не имеет точного перевода на русский язык, так как оно является искаженной формой английского слова "miscue". В английском языке "miscue" означает ошибку в чтении или понимании текста.
331

Ангелина
Отвечает  Ангелина:
Слово "Эльбрус" переводится как "Elbrus" на английский язык.
331